翻訳用語管理システム
翻訳用語管理システムとは?
各企業によってそれぞれ使用する言語は私達が日常的に使っている言葉と異なります。そうとなれば、それらを正確に理解するためにもカスタマイズガイドが必要となってきます。こういう時こそ用語集が必要です。専門分野での用語を含めた技術は一貫したビジネスでの翻訳を作成するのに大いに役にたちます。
会社にとって、特にグローバル企業であなたや同僚たち全員が会社に対して同じ用語をつかい同じ概念で記述していること確認することはとても重要なことです。会社で使われる単語の意味は通常の単語の意味と異なるだけではなく、違う背景をもつ対象者によっても違います。例えば、一般的に「Gearing (伝動装置)」と聞けば時計やなんらかの自動的装置だと皆は考えるでしょうが、イギリス・ロンドンの投資銀行員からすれば会社の資金調達力比率と解釈し、その一方でニューヨークでは「Leverage(レバレッジ/倍率)」というふうに思ってしまいます。
なぜ翻訳用語管理システムが必要なのか?
翻訳用語システムが必要な理由は産業総計の結果から分析すると、すべての国際プロジェクトには再作業のためコストが最高15パーセントまで占めている結果に至り,その主な理由は一貫していない用語概念です。正確な用語集を作成することで翻訳するにはとても役にたちます。ご自分もしくは翻訳される方に手間や時間がなくなり余分に同じことを繰り返すことが少なくなります。
翻訳用語管理システムの仕組みとその利益
用語システムを作成後、翻訳したいファイルをアップロードをすると、システムが自動的にアップロードされたファイルの用語一致判定(マッチング)を行います。ファイルから一貫性または矛盾した単語が見つかりしだい、その単語の後ろにシステムが正しい翻訳用語を表示します。このように、自動的にマッチング翻訳された場合はアカウントにあるワードクレジットからは引かれませんのでご安心ください。
翻訳用語システムの作成
翻訳用語集を作成するにあたり自分自身や同僚、またはライトパスに作成してもらう事ももちろん出来ます。私たち、ライトパスが用語システムを作成をすることは可能ですが、ご自分でつくられることをお薦めいたします。なによりミスを防ぐことができ、最も的確に作りあげられるからです。しかし、時間がない場合はライトパスにお任せください。用語管理システム完成後は、あなたからの最終確認をとらせていただきます。












