翻譯詞庫


什麼是翻譯詞庫?

每一個行業都有自己的專業術語,而且與一般的用法不同,那麼為了要確保每一個用詞適當被使用,就必須要立即建立出客製化的指導手冊。這就是為什麼會需要翻譯詞庫! 這是一個非常有用的工具及術語學,將協助你在拓展國際生意時所翻譯出的語言都有一致的用法。

專業一致的用語對於國際公司來說更加重要,因為你必須要確保所有的員工都用同樣的術語陳述同一件事情或同一個商品。一個字的用法,可能就有許多不同的意思;甚至對於不同背景的人而言,同一個字可能也代表著不同的意義。舉例來說,一般人聽到gearing時,可能會聯想的是機械鐘錶的齒輪,但在倫敦的投資銀行家可能會認為這是公司負債程度跟股東資本的對比,而在紐約的同事卻用leverage來形容這個對比的概念。

為什麼我需要翻譯詞庫?

簡短來說,建立詞庫就是幫你及公司省時省錢。統計分析資料顯示,當企業要往全球化之路發展時的花費成本,有15%都是在重做相同的事情上,這邊所說的重做相同事情,就是包含使用不一樣的用語。也就是說,同一個字,可能每個人翻譯出來的用法不一致,而需要再花時間把他們統一。因此,透過翻譯詞庫,未來大家在翻譯時都能有統一的標凖。這自然而然會省下您翻譯的時間,並避免他們一再的翻譯相同的字。

翻譯詞庫會如何應用?它對我有何利益?

在翻譯詞庫建立後,只要您上傳需要翻譯的檔案,我們系統自動的核對文件的內內容與詞庫的內容。如果系統核對出同樣的字眼,系統就會自動把詞庫裡翻譯好的文字補在原文字的後面,而這些被比對出來的字將不會被系統計算字數,因此可以省下您一筆錢。

誰可以幫我建立翻譯詞庫?

您可以自己或由同事建立,當然也可以由WritePath協助您建立詞庫。如果您自己建立的話,詞庫將會更加精準並大幅降低錯誤翻譯詞彙的風險。當然,WritePath也非常樂意幫助您建議詞庫,以節省您的時間。您只需要在我們建立後,快速的檢查一下即可。