英文翻訳校正・編集ならライトパス!
  • MENU
  • ご利用方法
    • ご利用方法
    • サービス内容
    • ファイルタイプ
      • MS Word (.docx .doc)
      • MS Powerpoint (.pptx)
      • MS Excel (.xlsx)
      • Open Document Format (.odt .odp .ods)
      • iOS - iPhone, iPad (.strings)
      • Android (strings.xml)
      • XML (.xml)
      • Xliff (.xlf)
      • Java (.properties)
      • Portable Object (.po)
      • Portable Object Template (.pot)
    • 翻訳API
    • ボーナスプラン
  • サービス内容
  • 会社概要
    • 会社文化
    • ブログ
    • ニュース&プレス
    • よくあるご質問
  • お問い合せ
  • 翻訳者になりたい
  • ご注文
  • ログイン
  • ご登録

ブログ投稿

  • ホーム
  • :
  • ブログ
  • ブログ投稿
Email
Facebook
LinkedIn
Twitter
Google+

翻訳におけるクラウドソーシングの力

Posted by WritePath on 2015/11/17
翻訳におけるクラウドソーシングの力

クラウドソーシングは昨今の翻訳において、人々に選ばれるツールに急速になりつつあります。国際ビジネスに携わる人々は、クラウドソーシングがどの言語に関しても迅速で手頃なローカライズされた翻訳を提供可能だということにますます気づいてきました。その翻訳の費用は、従来の翻訳業者が提示する値段の何分の一です。また、グローバルに活躍するビジネスマンたちは、自分たちの商品やサービスに関する内容を一番うまく訳せるのは、自分自身だということにより一層気づくようになりました。

クラウドソーシングの台頭

「2005年に新しく作られたクラウドソーシングという現代ビジネス用語は、不特定多数の人、とりわけオンラインコミュニティからの寄与を募り、必要とするサービス、アイデア、またはコンテンツを取得するプロセスであると定義される。」ジェフ・ハウ(Jeff Howe )氏は2006年に自身の文章「クラウドソーシングの台頭」の中で、クラウドソーシングという言葉を命名しました。「クラウドソーシングは過去10年間に起きた電子商取引の急成長、消費者の年齢、モバイル技術、それからソーシャルメディアとうまく結合し、それを活用しようと考えたそれぞれの産業にて大変革を起こしています。数々の世界的ブランドはより一層クラウドソーシングを利用して作業を行うようになっており、この実際のタイムラインが示したように、年々増加する傾向であることは言うに及ばないのであります。」

2000年以来、クラウドソーシングの応用分野は急激に拡大してきて、政府・慈善団体・大手企業・新規事業がすべてそれを利用する一員となっていますコンテンツの作成を外部委託する分野において、クラウドソーシングは既に人々に選ばれるツールとして認められています。この驚異的な台頭の理由は、実に簡単です。

これまでの方法の問題点:

・ 既存の業者は本当の専門家を提供するのに苦労する

・ 既存の業者は費用が高く対応も遅い。これは、まるでカタツムリ郵便を電子メールと比較するようなもの

新しい方法の良さ:

・ どのトピックや言語に関しても、創造的な人材を見つけ出し、そして雇用するのが比較的簡単である

・ クラウドソーシングは拡張性がある上、対話式で手頃で速い。

既にクラウドソーシングを利用している企業団体の例:

• イノベーション・エクスチェンジ ― フォーチュン500に選出された非営利企業

• マイ・スターバックスアイデア ー 商品のアイデア

• サイエンティフィック・アメリカン ー 科学・技術・政策問題を共同で解決

• Ideaken ― 協力して問題解決

• Kraft ― 商品のアイデアに変身

• ハイネケン・アイディア・ブレウェリー ー ビールでの新たな体験を生み出す

• ライトパス―すべての言語に対して迅速で手頃な価格で品質の良いコピーを作成

翻訳におけるクラウドソーシング

クラウドソーシングを通じた翻訳のおかげで、ほとんどの方々が迅速で効果的な翻訳を利用して世界市場を調査することができます。今は消費者生成コンテンツがマーケティング・コラテラルの作成に最も重要な方法となっています。

一方、フリーランサーには一定のプロジェクトのある安定したプラットフォームが、柔軟性のあるワークスケジュールで提供されています。翻訳を専門職にするか、まして副業として行っている方々、そしてより高度な言語技能を持ったプロの方たちは喜んでチームに加わるでしょう。ライトパスは設立以後、様々な分野での専門家を募集し、金融・法律・ITなどの産業における翻訳作業をサポートしてきました。

約7千種類の言語が存在するこの世界において、潜在市場で人とコミュニケーションを取ることは骨の折れる作業です。翻訳会社を利用するという従来のプロセスでは、時間と費用がかかります。なお、効果的な翻訳プログラムを継続して実行する予算と人材を確保できる企業は、実はほんの一握りです。ただし、最新動向をきちんと把握することに誇りを持つライトパスは、今後クラウドソーシングを通じた翻訳サービスにおいて、独創的なサービスをご提供いたします。

翻訳品質に関する課題

品質の良い翻訳は通常高くて時間がかかります。従来の翻訳業者は、数多くの特定分野で品質の高い作品を生み出せるライターを獲得・確保することが困難でかつ費用がかかるため、ある特定の産業分野の知識しか理解力を持っていません。また、ほとんどのウェブ翻訳者と翻訳業者は国際ビジネスの経験にも欠けます。

大半の翻訳者・翻訳業者は「うまくいくまでは、うまくいっているふりをする 」で、つまりクライアントに迷惑を掛けながら学習していくのです。これら稚拙な翻訳者による下手な文章は、会社の評判を落としかねません。アラビア語ー英語翻訳研究の国際相互審査ジャーナルによると、「その文化にしか存在しない表現を訳すことが、最もイライラさせる問題である」といいます。クラウドソーシングは、言語サポートがされていることでネイティブレベルの翻訳がすぐさま実現できるため、簡単な解決策を提供できます。

ライトパスのクラウドソーシング用プラットフォーム―主な特長

•クライアント様の案件が自動的にリアルタイムで処理される

• 案件が専門家のフリーランサーに割り当てられる

• ライトパスのフリーランサーがクラウドソースで作り出したコンテンツを管理する

• 各案件にサイン入りの秘密保持契約を提供する

• 納品が速い

• 世界中のフリーランサーを利用できる

• レベルをつけ品質管理を評価/クライアント様によるフィードバックを用いる

クラウドソーシングは翻訳において、疑う余地のない圧倒的なメリットを持つことを我々と同じように理解していただきたいです。現在ほとんどの企業は国際的に通用する多言語のマーケティングプログラムを負担できます。クラウドソーシングを通じての翻訳サービスは非常に拡張性・柔軟性があり、熟練していてでかつ手頃であります。クライアント様はどんな規模のプロジェクトを引き受けても、このような労働力を利用し、より多くの資源を直ちに手に入れられます!

ご応募はhttps://freelancer.writepath.co/にアクセスしてください



ライトパスについて

ライトパスは翻訳専門オンラインプラットフォームです。文案作成や編集等すぐれた翻訳技術、  品質に加え一貫性に迅速なサービスをお届けします。
https://www.writepath.co/jp

今すぐ登録して200ワードの無料お試し翻訳を申し込む(登録を確認しますので少々お待ちください)

Loading...

利用規約及び規定

1. 規約

当サイトを訪問し使用するには、以下の使用規約及び全ての適用法律、規範に同意する必要があり、 同時に、現地の適用されるいかなる法律も遵守することに同意し、責任を負う必要があります。 もし以下の条項のいずれかに同意しない場合、当サイトの使用あるいは訪問を禁止します。 禁止使用或是訪問此Webサイト的。当サイトのいかなる内容も版権法と商標法の保護を受けています。

2. 使用期間

  1. 一時的にWritePath Pte. Ltd.のサイト内容(情報およびソフトウェア)をダウンロードすることは許されますが、 非商用目的の一時的な閲覧に限ります。これは権利を許諾するものであり、所有権の移譲ではありません。また、この許諾のもとで、貴方は次のことをしてはなりません。
    1. いかなるコンテンツの調整或はコピー
    2. いかなる商業用途或は公開展示(商用または非商用)として内容を使うこと
    3. WritePath Pte. Ltd.のサイトに対して、いかなる逆コンパイル或はリバース・エンジニアリングを行うこと
    4. コンテンツから、いかなる版権或は所有権の注記を外すこと、或は
    5. コンテンツを他者へ移すこと、もしくは他のサーバー上にこれらコンテンツを盗用すること。
  2. この許諾は、貴方が以上の規定に違反することにより自動で終了するものとし、WritePath Pte. Ltd.はこの許諾をいつでも終了する権利を保留します。 ひとたび貴方がこうしたコンテンツの許諾が終了されたことを知らされた場合、貴方がダウンロードして所有している全ての電子形式或は紙形式のファイルを廃棄しなければなりません。

3. 免責事項

  1. WritePath Pte. Ltd.'s サイトにおける素材提供について、WritePath Pte. Ltd.は、市場性条件、特定用途に対する適用性、知的所有権またはそのほか権利の侵害がないことの、無制限の或は暗黙の保証を含み、明示的か黙示的にかに関わらずいかなる保証も負いません。 また、WritePath Pte. Ltd.はいかなるウェブサイトのコンテンツ素材の使用や、関連素材或は関連リンクの正確性及び信頼性に対し、保証或はいかなる陳述も行いません。

4. 制限

WritePath Pte. Ltd. 或はそのサプライヤーは、WritePath Pte. Ltd.ウェブサイトの使用或は使用する能力が無いことに起因する危害に対して、責任を持ちません(データや利潤の損失或は業務中断を含む)。それはたとえWritePath Pte. Ltd. 或はWritePath Pte. Ltd. の許諾代表者が口頭あるいは書面上でそれら危害の発生可能性を指摘されていてもです。 いくつかの司法管轄区では、黙示的保証の制限を許しておらず、相応する、或は付帯する危害の責任の制限は、貴方に用いられないからです。

5. 返金規定

し納品未納の案件(納品期限後48時間)があった場合、或はクレジットカード詐欺にあった場合、消費者は返金を要求できます。
但し登録後に贈呈する無料の字数は返金或は現金兌換の対象にはなりません。

6. 修訂と校正

WritePath Pte. Ltd.ウェブサイト上の素材には、技術的、文字上或は画像上の間違いがあるかもしれず、WritePath Pte. Ltd.はサイト上の素材の正確さや完全性、最新性に対して保証はしない。また、 WritePath Pte. Ltd.は予告なくサイト内容を変更する可能性があり、また、WritePath Pte. Ltd. は新素材に対していかなる承諾も行わない。

7. リンク

WritePath Pte. Ltd.は、当サイト内の全てのリンクを審査することはありませんし、それらのリンクに責任を負うこともありません。 WritePath Pte. Ltd.は、それらのリンクに対し、いかなる賛助或は関連を持つものではなく、それらリンクを使用する際はユーザーご自身でリスクを負うものとします。

8. 利用規約の修正

WritePath Pte. Ltd. はいつでも当サイトの規約内容を修正する可能性があり、その場合はいかなる通知も行いません。当サイトをお使いになる場合、最新版の規約及び規定に同意する必要があります。

9. 準拠法

WritePath Pte. Ltd.に関連するいかなる主張は、その法律条項の衝突を考慮せず、いずれもシンガポールの法律に準拠するものとする。

×

ライトパスの強み:

プロフェッショナルであること

一つ一つ「言葉」を大切にし、お客様に最高のサービスを提供できるようにスタッフ・編集者一同日々努力しています。

専門知識を持ち訓練を受けたエキスパートであること

私どもの編集者は長年の経験と豊富な知識を持ったエキスパートばかりです。常にお客様からは最高の評価をいただいています。

満足保障

常に完璧に仕上げられた原稿を納品いたします。

スピード仕上げ

自動化されたシステムでスピーディにサービスを提供することができます。また、必ず期限通り納品することをお約束いたします。

お得でフレキシブルな価格設定

リーズナブルな価格でサービスを提供いたします。また、個別にお客様のご要望にお応えすることも可能です。

クラウド翻訳
ご質問はございますか?
受付電話番号

+81-363 880 347

セキュリティー, プライバシー, 品質
100% 保障

当ウェブサイトは業界標準保安で保護されています。 詳細はアイコンをクリックするとご覧いただけます。
Copyright © 2025 WritePath. All Rights Reserved. | 会社案内
条項と規約 | プライバシーポリシー | 開発者向け翻訳API | 翻訳が可能な言語 | ボーナスプラン
  • フォローする