英文翻訳校正・編集ならライトパス!
  • MENU
  • ご利用方法
    • ご利用方法
    • サービス内容
    • ファイルタイプ
      • MS Word (.docx .doc)
      • MS Powerpoint (.pptx)
      • MS Excel (.xlsx)
      • Open Document Format (.odt .odp .ods)
      • iOS - iPhone, iPad (.strings)
      • Android (strings.xml)
      • XML (.xml)
      • Xliff (.xlf)
      • Java (.properties)
      • Portable Object (.po)
      • Portable Object Template (.pot)
    • 翻訳API
    • ボーナスプラン
  • サービス内容
  • 会社概要
    • 会社文化
    • ブログ
    • ニュース&プレス
    • よくあるご質問
  • お問い合せ
  • 翻訳者になりたい
  • ご注文
  • ログイン
  • ご登録

ブログ投稿

  • ホーム
  • :
  • ブログ
  • ブログ投稿
Email
Facebook
LinkedIn
Twitter
Google+

T-Booster™で翻訳文書をアップグレード

Posted by WritePath on 2015/09/21
T-Booster™で翻訳文書をアップグレード

TBoosterTMは、翻訳者が翻訳した文書を自動的に編集、アップグレードするアプリです。このソフトウェアは、ユーザや業界が定義する重要な用語やフレーズを一貫性をもって翻訳するので、効率良く文書を統一できます。この自己学習型用語管理システムは、WritePathの知的所有権です。

「ゼネラルモーター社の調査によると、誤訳の47%は『誤った用語』によるということから、用語へ投資することが一番効果的な出資だと言える。」

1 フォード・モーター

従来の翻訳

現在のところ、翻訳内容が正確で統一性のある文書を作成するには、翻訳者の方が機械よりも遥かに優れているということは誰もが知っていることです。

従来の翻訳会社では、多くの場合様々な専門分野やスタイルを持つ翻訳者を数多く雇用しています。これは製作が長期に渡る際に統一性や的確性を落とすということにもつながりかねません。文書に欠陥があれば誤解や混乱をまねくこととなり、多額の支出となってしまうことは明らかです。

「翻訳後に用語を調整するとなると、一日一人分の労働力と480ユーロ以上の損失となる。」2 Terminologie

従来方式プラスTBooster

このアプリは素早く簡単にご利用できます。TBoosterTMが用語の誤訳やムラを自動的にクリーンアップしてくれます。さらに、業種独特の規格用語やフレーズを統一修正します。用語やフレーズのデータベースは、ユーザが個々の要件に合わせて簡単にカスタマイズできます。

「95%の翻訳者は原文中の用語にムラがあるのに気がつくが、そのムラが翻訳の品質に影響する。」3 情報管理センター

翻訳メモリ

翻訳メモリ(TM)は、以前に翻訳されて正確であると確認された文章や段落、文の単位(見出しや表題、リスト内の要素)といった内容を記憶するデータベースです。

TMは翻訳者の的確性と効率を上げる支援ツールです。TBoosterは翻訳者にとって便利なだけでなく、翻訳メモリ内蔵がフレーズ等を統一するので、低価格で高品質な翻訳をお客様に提供させていただけます。

用語集

中心となる用語集には、すぐに使える用語集、重要な定義やよく遭遇する定義などが含まれており、また文化やビジネスに便利なイディオムやメタファーも含まれています。TBoosterはユーザのアプリ向けに仕様した用語集を使います。ですから、データベースに定義される用語の翻訳がムラのないものとなります。違う翻訳用語やより良い翻訳用語が必要になれば、いつでもアップグレードできます。関連文書もTBoosterが自動的にアップデートします。中心となる用語集には、すぐに使える用語集、重要な定義やよく遭遇する定義などが含まれており、また文化やビジネスに便利なイディオムやメタファーも含まれています

「文章作成に費やす時間の40%は用語関連の作業だ。」4 Hans-JürgenStellbrin氏

また文法の間違いや冗長性、繰り返し等も自動的にチェックします。

WritePathプラットフォームのコンセプト

人間味を併せ持つ最先端のアプリを使ったシンプルなオートセルフサービス


特徴:

自動支払い

メッセージングシステムで人とコミュニケーション

文書形式や語調の選択

文脈や要件を扱うテクニカルサポート

基準と統一


こんな意見も

「文書化ワークフローの早期段階で起きた間違いを修正するには非常に経費がかかる。もしそのエラーを防げるなら、経費削減につながるだろうね。」 Jörg Schütz氏及びRita Nübel氏


ライトパスについて

ライトパスは翻訳専門オンラインプラットフォームです。文案作成や編集等すぐれた翻訳技術、  品質に加え一貫性に迅速なサービスをお届けします。
https://www.writepath.co/jp

今すぐ登録して200ワードの無料お試し翻訳を申し込む(登録を確認しますので少々お待ちください)

Loading...

利用規約及び規定

1. 規約

当サイトを訪問し使用するには、以下の使用規約及び全ての適用法律、規範に同意する必要があり、 同時に、現地の適用されるいかなる法律も遵守することに同意し、責任を負う必要があります。 もし以下の条項のいずれかに同意しない場合、当サイトの使用あるいは訪問を禁止します。 禁止使用或是訪問此Webサイト的。当サイトのいかなる内容も版権法と商標法の保護を受けています。

2. 使用期間

  1. 一時的にWritePath Pte. Ltd.のサイト内容(情報およびソフトウェア)をダウンロードすることは許されますが、 非商用目的の一時的な閲覧に限ります。これは権利を許諾するものであり、所有権の移譲ではありません。また、この許諾のもとで、貴方は次のことをしてはなりません。
    1. いかなるコンテンツの調整或はコピー
    2. いかなる商業用途或は公開展示(商用または非商用)として内容を使うこと
    3. WritePath Pte. Ltd.のサイトに対して、いかなる逆コンパイル或はリバース・エンジニアリングを行うこと
    4. コンテンツから、いかなる版権或は所有権の注記を外すこと、或は
    5. コンテンツを他者へ移すこと、もしくは他のサーバー上にこれらコンテンツを盗用すること。
  2. この許諾は、貴方が以上の規定に違反することにより自動で終了するものとし、WritePath Pte. Ltd.はこの許諾をいつでも終了する権利を保留します。 ひとたび貴方がこうしたコンテンツの許諾が終了されたことを知らされた場合、貴方がダウンロードして所有している全ての電子形式或は紙形式のファイルを廃棄しなければなりません。

3. 免責事項

  1. WritePath Pte. Ltd.'s サイトにおける素材提供について、WritePath Pte. Ltd.は、市場性条件、特定用途に対する適用性、知的所有権またはそのほか権利の侵害がないことの、無制限の或は暗黙の保証を含み、明示的か黙示的にかに関わらずいかなる保証も負いません。 また、WritePath Pte. Ltd.はいかなるウェブサイトのコンテンツ素材の使用や、関連素材或は関連リンクの正確性及び信頼性に対し、保証或はいかなる陳述も行いません。

4. 制限

WritePath Pte. Ltd. 或はそのサプライヤーは、WritePath Pte. Ltd.ウェブサイトの使用或は使用する能力が無いことに起因する危害に対して、責任を持ちません(データや利潤の損失或は業務中断を含む)。それはたとえWritePath Pte. Ltd. 或はWritePath Pte. Ltd. の許諾代表者が口頭あるいは書面上でそれら危害の発生可能性を指摘されていてもです。 いくつかの司法管轄区では、黙示的保証の制限を許しておらず、相応する、或は付帯する危害の責任の制限は、貴方に用いられないからです。

5. 返金規定

し納品未納の案件(納品期限後48時間)があった場合、或はクレジットカード詐欺にあった場合、消費者は返金を要求できます。
但し登録後に贈呈する無料の字数は返金或は現金兌換の対象にはなりません。

6. 修訂と校正

WritePath Pte. Ltd.ウェブサイト上の素材には、技術的、文字上或は画像上の間違いがあるかもしれず、WritePath Pte. Ltd.はサイト上の素材の正確さや完全性、最新性に対して保証はしない。また、 WritePath Pte. Ltd.は予告なくサイト内容を変更する可能性があり、また、WritePath Pte. Ltd. は新素材に対していかなる承諾も行わない。

7. リンク

WritePath Pte. Ltd.は、当サイト内の全てのリンクを審査することはありませんし、それらのリンクに責任を負うこともありません。 WritePath Pte. Ltd.は、それらのリンクに対し、いかなる賛助或は関連を持つものではなく、それらリンクを使用する際はユーザーご自身でリスクを負うものとします。

8. 利用規約の修正

WritePath Pte. Ltd. はいつでも当サイトの規約内容を修正する可能性があり、その場合はいかなる通知も行いません。当サイトをお使いになる場合、最新版の規約及び規定に同意する必要があります。

9. 準拠法

WritePath Pte. Ltd.に関連するいかなる主張は、その法律条項の衝突を考慮せず、いずれもシンガポールの法律に準拠するものとする。

×

ライトパスの強み:

プロフェッショナルであること

一つ一つ「言葉」を大切にし、お客様に最高のサービスを提供できるようにスタッフ・編集者一同日々努力しています。

専門知識を持ち訓練を受けたエキスパートであること

私どもの編集者は長年の経験と豊富な知識を持ったエキスパートばかりです。常にお客様からは最高の評価をいただいています。

満足保障

常に完璧に仕上げられた原稿を納品いたします。

スピード仕上げ

自動化されたシステムでスピーディにサービスを提供することができます。また、必ず期限通り納品することをお約束いたします。

お得でフレキシブルな価格設定

リーズナブルな価格でサービスを提供いたします。また、個別にお客様のご要望にお応えすることも可能です。

クラウド翻訳
ご質問はございますか?
受付電話番号

+81-363 880 347

セキュリティー, プライバシー, 品質
100% 保障

当ウェブサイトは業界標準保安で保護されています。 詳細はアイコンをクリックするとご覧いただけます。
Copyright © 2025 WritePath. All Rights Reserved. | 会社案内
条項と規約 | プライバシーポリシー | 開発者向け翻訳API | 翻訳が可能な言語 | ボーナスプラン
  • フォローする