英文翻訳校正・編集ならライトパス!
  • MENU
  • ご利用方法
    • ご利用方法
    • サービス内容
    • ファイルタイプ
      • MS Word (.docx .doc)
      • MS Powerpoint (.pptx)
      • MS Excel (.xlsx)
      • Open Document Format (.odt .odp .ods)
      • iOS - iPhone, iPad (.strings)
      • Android (strings.xml)
      • XML (.xml)
      • Xliff (.xlf)
      • Java (.properties)
      • Portable Object (.po)
      • Portable Object Template (.pot)
    • 翻訳API
    • ボーナスプラン
  • サービス内容
  • 会社概要
    • 会社文化
    • ブログ
    • ニュース&プレス
    • よくあるご質問
  • お問い合せ
  • 翻訳者になりたい
  • ご注文
  • ログイン
  • ご登録

ブログ投稿

  • ホーム
  • :
  • ブログ
  • ブログ投稿
Email
Facebook
LinkedIn
Twitter
Google+

十ヶ条の翻訳会社の選び方 

Posted by WritePath on 2015/03/05
十ヶ条の翻訳会社の選び方 

はじめに、ビジネスでの会話を思い出してみてください。アイディアや言葉のニュアンスの表現の仕方はとても重要です。他の方々が感じる会社に対しての印象は、あなたが書いた書類によって強く影響し、それは会社のウェブサイトであったりパンフレット、プレゼンテーションやニュースレターでもあるのです。そのことを頭に置いておきながら、これらがあなたを効果的にコミュニケーション術を助ける正確な翻訳サービスの選び方の秘訣です。 

秘訣1:何を求めているのか

プロモーションメッセージでは、ターゲットとなる人々に商品やサービスのメリットを強調し、それに対し彼らををすぐさま行動に移させるメッセージを伝えなければなりません。それは、正確さを強調しているをマニュアル技術操作資料とは大きく異なります。誰かに翻訳の仕事を任せるにあたり、完全にあなたの伝えたいメッセージを正確に翻訳できているでしょうか?

秘訣2:翻訳するのは誰なのか 

翻訳会社で先ず、誰がどのように翻訳をしているのかを確認してください。あなたが選んだ翻訳企業は全て人だけの能力で翻訳を行っているのか?それとも、コンピューターシステムの技術で翻訳処置を行っているかです。コンピューター利用翻訳(CAT)をサポートするためのコンピュータシステムは、翻訳メモリ、語彙/用語管理システムを保持してます。CATでは大幅に手動入力での効率がよくなり、ミスや一貫性のない部分を見抜きます。

秘訣3:商品の品質

翻訳会社サービスでは、全てが同じような品質で期待していた通りに提供されるとは限りません。ですから、翻訳会社に必ず過去に翻訳された書類サンプルを見せてもらいましょう。翻訳会社の品質を計る為には、例えば翻訳完了の文献は編集者と翻訳者でお互いにチェックをしているかどうか?翻訳編集された文書はあなたが表したかった言葉そのものであり、読者も共感できるかどうかです。  

秘訣4:専門知識での分野  

それぞれ、翻訳会社によって持っている専門分野での知識は異なります。同じ翻訳をする会社でも、それぞれノウハウが違います。最良翻訳サービスであっても企業により視点が異なり、全ての企業が法律や医療資料を正確に取り扱えるわけではありません。技術資料や財務関連に関しても、それらに詳しい知識と経験を兼ね備えている翻訳者でなければ、ニュアンスを際立たせることができずに理解されにくい文献へと翻訳されかねてしまいます。翻訳会社のノウハウを深く理解し確認が大事です。 

秘訣5:スピード

いつ翻訳し終わるのか、どれくらいの所要時間で翻訳が終わるのかも含め、確認してください。翻訳者が住んでいる場所により時差が違うため、良い翻訳会社はあなたと翻訳者達のスケージュールを把握し、混乱のないように合わせられることです。

秘訣6:プライバシー

あなたが提出した資料がどのように厳守されるか?コンテントのプライバシーがどこに保存されるかを企業と確認をとることが重要です。例えば、ドキュメントはどこに保存されるのか?会社が資料を提出し翻訳者はちゃんとプライバシーを守れるのか。そして、それぞれのプロジェクトまたは企業企画に守秘義務契約書(NDA)にサインすることを拒まないか?あなたが提出した資料がどのように厳守されるか?コンテントのプライバシーがどこに保存されるかを企業と確認をとることが重要です。

秘訣7:お客様へのサービス

翻訳会社があなたの用件を明確にする時、尋ねられた質問は忘れずノートに書き取っておきましょう。もうひとつ注意すべき点は一貫性があるかを確かめてください。ここでの一貫性とは、提出した文書の言葉や文法の流れの整合性を維持するために、同じ翻訳者であることです。又あなたの文献を2次編集してもらうとき等、どの様な手順で再度提出すればいいのか聞いておきましょう。

秘訣8:技術面能力

先ず、会社の技術面を考えてみましょう。会社で扱うクラウドプラットフォーム技術はユーザーにとって使いやすいですか?つまりドキュメント、課金情報とカスタマーサービスの情報が率直に伝わっているか?システムインテグレーションに自動プログラミング機能を延長させる事が出来るか?(例、API)それらは、将来に向けてこれから選ぶ翻訳会社はあなたのビジネスと一緒に成長できるか? 

秘訣9:品質

安いかどうかという考えは先ず捨ててください。価格より翻訳完成度が重要です。翻訳会社を探すときは申し分のない翻訳を重要視し、それから翻訳企業のサービスと価格の利便性も考慮する必要があります。

秘訣10:その他のサービス

あなたが選んだ翻訳会社であなたの企業にとてもお得な無料サービスがあることがございます。それらのサービスとは、サイトに検索エンジン最適化(SEO)を無料提供、サイトのフォント選択、レイアウト、広告、広報会社との共同専門サービスを提供することです。

母国語以外のコミュニケーションで好印象を相手に与えるのは非常に難しいことであります。これら十ヶ条の秘訣をふまえれば、あなたの要件を理解してくれる良き翻訳パートナーを探せられるでしょう。わたしたち、ライトパスは専門翻訳オンライン会社であります。お客様のそれぞれのニーズに応えて翻訳、編集、文案作成とそれぞれ専門分野に適したサービスがございます。翻訳技術サービスに優れた品質、一貫性とスピード添削を全力でサポートしたします。


ライトパスについて

ライトパスは翻訳専門オンラインプラットフォームです。文案作成や編集等すぐれた翻訳技術、  品質に加え一貫性に迅速なサービスをお届けします。
https://www.writepath.co/jp

今すぐ登録して200ワードの無料お試し翻訳を申し込む(登録を確認しますので少々お待ちください)

Loading...

利用規約及び規定

1. 規約

当サイトを訪問し使用するには、以下の使用規約及び全ての適用法律、規範に同意する必要があり、 同時に、現地の適用されるいかなる法律も遵守することに同意し、責任を負う必要があります。 もし以下の条項のいずれかに同意しない場合、当サイトの使用あるいは訪問を禁止します。 禁止使用或是訪問此Webサイト的。当サイトのいかなる内容も版権法と商標法の保護を受けています。

2. 使用期間

  1. 一時的にWritePath Pte. Ltd.のサイト内容(情報およびソフトウェア)をダウンロードすることは許されますが、 非商用目的の一時的な閲覧に限ります。これは権利を許諾するものであり、所有権の移譲ではありません。また、この許諾のもとで、貴方は次のことをしてはなりません。
    1. いかなるコンテンツの調整或はコピー
    2. いかなる商業用途或は公開展示(商用または非商用)として内容を使うこと
    3. WritePath Pte. Ltd.のサイトに対して、いかなる逆コンパイル或はリバース・エンジニアリングを行うこと
    4. コンテンツから、いかなる版権或は所有権の注記を外すこと、或は
    5. コンテンツを他者へ移すこと、もしくは他のサーバー上にこれらコンテンツを盗用すること。
  2. この許諾は、貴方が以上の規定に違反することにより自動で終了するものとし、WritePath Pte. Ltd.はこの許諾をいつでも終了する権利を保留します。 ひとたび貴方がこうしたコンテンツの許諾が終了されたことを知らされた場合、貴方がダウンロードして所有している全ての電子形式或は紙形式のファイルを廃棄しなければなりません。

3. 免責事項

  1. WritePath Pte. Ltd.'s サイトにおける素材提供について、WritePath Pte. Ltd.は、市場性条件、特定用途に対する適用性、知的所有権またはそのほか権利の侵害がないことの、無制限の或は暗黙の保証を含み、明示的か黙示的にかに関わらずいかなる保証も負いません。 また、WritePath Pte. Ltd.はいかなるウェブサイトのコンテンツ素材の使用や、関連素材或は関連リンクの正確性及び信頼性に対し、保証或はいかなる陳述も行いません。

4. 制限

WritePath Pte. Ltd. 或はそのサプライヤーは、WritePath Pte. Ltd.ウェブサイトの使用或は使用する能力が無いことに起因する危害に対して、責任を持ちません(データや利潤の損失或は業務中断を含む)。それはたとえWritePath Pte. Ltd. 或はWritePath Pte. Ltd. の許諾代表者が口頭あるいは書面上でそれら危害の発生可能性を指摘されていてもです。 いくつかの司法管轄区では、黙示的保証の制限を許しておらず、相応する、或は付帯する危害の責任の制限は、貴方に用いられないからです。

5. 返金規定

し納品未納の案件(納品期限後48時間)があった場合、或はクレジットカード詐欺にあった場合、消費者は返金を要求できます。
但し登録後に贈呈する無料の字数は返金或は現金兌換の対象にはなりません。

6. 修訂と校正

WritePath Pte. Ltd.ウェブサイト上の素材には、技術的、文字上或は画像上の間違いがあるかもしれず、WritePath Pte. Ltd.はサイト上の素材の正確さや完全性、最新性に対して保証はしない。また、 WritePath Pte. Ltd.は予告なくサイト内容を変更する可能性があり、また、WritePath Pte. Ltd. は新素材に対していかなる承諾も行わない。

7. リンク

WritePath Pte. Ltd.は、当サイト内の全てのリンクを審査することはありませんし、それらのリンクに責任を負うこともありません。 WritePath Pte. Ltd.は、それらのリンクに対し、いかなる賛助或は関連を持つものではなく、それらリンクを使用する際はユーザーご自身でリスクを負うものとします。

8. 利用規約の修正

WritePath Pte. Ltd. はいつでも当サイトの規約内容を修正する可能性があり、その場合はいかなる通知も行いません。当サイトをお使いになる場合、最新版の規約及び規定に同意する必要があります。

9. 準拠法

WritePath Pte. Ltd.に関連するいかなる主張は、その法律条項の衝突を考慮せず、いずれもシンガポールの法律に準拠するものとする。

×

ライトパスの強み:

プロフェッショナルであること

一つ一つ「言葉」を大切にし、お客様に最高のサービスを提供できるようにスタッフ・編集者一同日々努力しています。

専門知識を持ち訓練を受けたエキスパートであること

私どもの編集者は長年の経験と豊富な知識を持ったエキスパートばかりです。常にお客様からは最高の評価をいただいています。

満足保障

常に完璧に仕上げられた原稿を納品いたします。

スピード仕上げ

自動化されたシステムでスピーディにサービスを提供することができます。また、必ず期限通り納品することをお約束いたします。

お得でフレキシブルな価格設定

リーズナブルな価格でサービスを提供いたします。また、個別にお客様のご要望にお応えすることも可能です。

クラウド翻訳
ご質問はございますか?
受付電話番号

+81-363 880 347

セキュリティー, プライバシー, 品質
100% 保障

当ウェブサイトは業界標準保安で保護されています。 詳細はアイコンをクリックするとご覧いただけます。
Copyright © 2025 WritePath. All Rights Reserved. | 会社案内
条項と規約 | プライバシーポリシー | 開発者向け翻訳API | 翻訳が可能な言語 | ボーナスプラン
  • フォローする